Dass es bei Ihnen nicht so eine vage Sache ist... wie bei den andern.
Че за теб значението й не е смътно, каквото е за останалите.
Diese ganze Sache ist wie ein schlimmer Alptraum.
Цялата тази работа е един голям кошмар.
Die Sache ist die, ich schulde dir eine Entschuldigung.
Мисълта ми е, че ти дължа извинение.
Die Sache ist die. Die Ballett-Stunde muss heute ausfallen.
Ще се наложи да ги пропуснете днес.
Die Sache ist doch, dass er jemanden brauchte, der die Verantwortung übernimmt für "versehentliche Explosionen".
Трябваше му човек, който да поеме отговорност за "случайна" експлозия.
Alter, diese Model-Sache ist so anstrengend.
Това с моделите е доста изтощително.
Die Sache ist die, ich musste ihn zweimal bitten.
Проблемът е, че се наложи да повтарям.
5 Der König antwortete und sprach zu den Sterndeutern: Die Sache ist von mir fest beschlossen: Wenn ihr mir den Traum und seine Deutung nicht mitteilt, [dann] werdet ihr in Stücke gehauen, und eure Häuser werden zu einem Misthaufen gemacht.
5 В отговор царят рече на халдейците: Указът излезе от мене; ако не ми явите съня и значението му, ще бъдете разсечени, и къщите ви ще се обърнат на бунища;
Eine bemerkenswerte Sache ist, dass es vielleicht Zustände des menschlichen Wohlbefindens gibt, auf die wir selten zugreifen, auf die nur wenige Leute zugreifen.
И едно нещо, което може би трябва да отбележим е, че има състояния на благоденствие, до които много рядко достигаме, или много малко хора достигат.
Weißt du, wie ernst die Sache ist?
Знаеш ли колко сериозно е това?
Zeigen Sie darauf, und die Sache ist vorbei.
Посочете и ние ще се погрижим за останалото.
Die Sache ist die: Dobby ist hier, um Ihnen zu sagen...
Доби просто иска да ви каже...
Ihr habt wohl keine Ahnung, wie ernst diese Sache ist.
Знаете ли колко е сериозно това?
Wenn ihr beiden fertig seid, euch gegenseitig zu beweihräuchern, verrät Davy Crockett uns vielleicht, was hier Sache ist.
Ей, след като спрете да си духате един на друг, може би Дейви Крокет ще ни каже какво е положението.
Die Sache ist, dass irgendjemand unsere Leute umbringt.
Работата е там, че някакъв скапаняк избива хората ни.
Und die wirklich große Sache ist, er tut es auch nicht.
И най-якото е, че и той не знае.
Ich liebe euch alle, aber eine persönliche Sache ist kein gutes Geschäft.
Обичам ви всичките, но личните отношения не са добри за бизнеса.
Aber die Sache ist die, ich fliege diesen Helikopter gar nicht mehr!
Но имаме проблем. Повече няма да управлявам хеликоптера!
Die Sache ist, sie hat sich schon verändert.
Въпросът е, че тя вече е променена.
Die Sache ist, er benutzt diese spezialangefertigten Pfeile, und ich habe keine Ahnung, wo er die her hat.
Проблемът е, че си ги прави по поръчка и нямам представа откъде ги взима.
Nur einer, aber die Sache ist geregelt.
Един, но се погрижих за това.
Die Sache ist außer Kontrolle geraten.
Виж, това илиза вън от контрол.
Das richtig kranke an der Sache ist, dass wir ihn nicht mal befragt haben, weil er sagte, es wäre das Richtige.
Лудост е, че дори не го разпитахме, защото ни каза, че така е правилно.
Die Sache ist die, ich arbeite lieber allein.
Работата е там, че... Аз съм свикнал да работя сам.
Na gut, Flieger, die Sache ist die:
Добре, момчета, ето каква е работата.
Die Sache ist, wir brauchen krasse Kampfmagie.
Искам да кажа, че ни трябва сериозна бойна магия.
Da bekam Mose Angst und sagte: Die Sache ist also bekannt geworden.
Тогава Мойсей се уплаши и си каза: Явно е, че това нещо стана известно.
Nun, wenn Sie einkaufen gehen online eine Sache ist sicher, dass Sie in eine Menge Ärger nicht gehen.
Е, ако ще пазарувате онлайн едно нещо е сигурно, че не е нужно да мине през много неудобства.
Da fürchtete sich Mose und sprach: Fürwahr, die Sache ist kund geworden!
Тогава Моисей се уплаши и си каза: Явно е, че това нещо стана известно.
Doch die Sache ist, der Kojote rennt gleich nach ihm über die Klippe.
Но и койота продължава след ръба на скалата след него.
Und die andere interessante Sache ist, dass sie diesen Hinweis nutzten, um eine Idee, eine Hypothese über die Welt zu erhalten, mit der man sehr wahrscheinlich nicht beginnen würde.
Другото интересно е, че използват наличните доказателства за да получат идея, да стигнат до допускане за света, което, само по себе си, изглежда доста невероятно.
Man kann einfach akzeptieren, dass Spiel eine gute Sache ist.
Просто се приема, че да си играеш, е нещо добро.
Die andere Sache ist, dass Kunst sich nicht erklären sollte, dass Künstler ihre Beweggründe nicht verraten sollten, denn wenn sie sie verrieten, zerstörte das die Magie und wir fänden es vielleicht zu einfach.
Другото нещо, в което вярваме, е, че изкуството не трябва да обяснява себе си, че хората на изкуството не трябва да казват, какво са намислили, защото ако кажат, това може да развали магията и може да ни се стори прекалено лесно.
Aber die Sache ist diese, alle dieser Vorschläge hätten Anstrengung und Motivation erfordert.
Проблемът е, че всяко едно от тези неща ще изисква усилие и мотивация.
Die Sache ist die, dass Bildung kein schematisches System ist.
Идеята е, че образованието не е механична система.
Der Kern der Sache ist, dass wir das nicht nur hin und wieder erleben können.
Всъщност ключа към всичко това е, ние не можем да изпитваме това от време на време.
Oft lassen wir uns von unserer Intuition leiten -- die Sache ist daß diese Intuition oft falsch ist.
Имаме много интуиции в живота си, и въпросът е, че много от тези интуиции са погрешни.
1.4883999824524s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?